Noticias

LA CALLE MÁS LARGA DE MADRID

LA CALLE MÁS LARGA DE MADRID

La florista de la canción, ya saben… “Por la calle de Alcalá, con la falda almidoná y los nardos apoyaos en la cadera…” llevaría calzado cómodo, la mujer, porque nada menos que 10,5 kilómetros tiene la susodicha calle de Alcalá, la más larga de la capital. Comienza en la Puerta del Sol y llega hasta Ciudad Lineal, atravesando cinco distritos madileños durante su recorrido y albergando monumentos tan emblemáticos como la Fuente de Cibeles o la Puerta de Alcalá (1778) y 544 portales.

SAN GINÉS BOOKSHOP

For some time now, large book stores have been “gobbling up” the small bookshops. Very few of them have survived. But one of them is in close vicinity to Botín, the San Ginés bookshop situated in the alley of the same name, a small passageway that leads into calle Arenal.

The bookshop was founded more than 300 years ago by Diego Logroño, its first owner, and still retains its original structure. Particularly noteworthy are its little overhanging roofs and the wooden bookshelves open to the street.

DON JUAN, UN MUSICAL A SANGRE Y FUEGO

El próximo 6 de octubre, en el Teatro de la Luz Phillips Gran Vía se estrena el musical “Don Juan”. Por primera vez, el legendario Tenorio de Zorrilla se representa en versión musical al más puro estilo de Broadway. Música, magia, apariciones fantasmagóricas  y los versos de Zorrilla. Interesante combinación. La obra es el producto de 20 años de intenso trabajo de su compositor, Antonio Calvo, y el esfuerzo denodado de su productor  Alex García y todo un  equipo de profesionales, tanto delante como detrás del telón.

MANDARIN ORANGES ARE HERE

They are like the little sisters of oranges and add their touch of colour to the somewhat dismal ochres of autumn. It is the fruit that most resembles its elder sister, although smaller in size, more aromatic in flavour, less tart and easier to peel.

THOSE WONDERFUL TERRACES

It is difficult to imagine Madrid without terraces, but they have not always been there. As soon as the first ray of sunshine appears, Madrid denizens and visitors launch themselves like people possessed at these terraces to have breakfast, lunch, create or simply have a coffee or a beer. The truth is that Madrid’s climate is propitious for this. Although now we don’t even need good weather, since many of these establishments have heaters and even offer blankets to their customers to combat the cold. Outdoors, whatever the cost.

ESAS MARAVILLOSAS TERRAZAS

Resulta difícil imaginarse Madrid sin terrazas, pero no siempre han estado ahí. En cuanto asoma el primer rayo de sol, madrileños y visitantes nos lanzamos como posesos a ocupar las terrazas para desayunar, comer, crear o simplemente tomar un café o unas cañas. La verdad es que el clima de Madrid lo propicia. Aunque ahora ya ni siquiera es necesario que haga buen tiempo pues muchos de estos establecimiento tienen estufas y hasta ofrecen mantas a sus clientes para combatir el frio. Al aire libre, cueste lo que cueste.

LA VERA PAPRIKA

It is one of the most widely used condiments in Spanish cuisine. Its history began when peppers first arrived at a monastery in the region of La Vera, to the north of Cáceres. The monks of the order of St Jerome decided to make a powdered condiment from them, with an intense red colour and unique aromatic qualities.

EL PIMENTÓN DE LA VERA

Es uno de los condimentos más utilizado en la cocina española. Su historia comenzó cuando el pimiento llegó a un monasterio de la comarca de la Vera, al norte de Cáceres. Los monjes Jerónimos decidieron elaborar un condimento en forma de polvo, con un color rojo intenso y con unas cualidades aromáticas únicas.

EL CHALECO BLANCO

El Chaleco Blanco, or The White Waistcoat, is a zarzuela, an operetta, composed by Federico Chueca and libretto written by Miguel Ramos Carrión, which mentions Botín. At a given time one of the characters says to the woman he is “wooing” that he will take her to eat the best suckling pig in the world at Casa Botín.

Páginas